We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

LO SABBAT

by Lou Quinse

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

  • T-Shirt/Apparel + Digital Album

    T-shirt to celebrate "LO SABBAT",new Lou Quinse full-lenght, available since may 8th 2018.
    100% cotton, men or ladies' valueweight t-shirt, handmade silk-screened, impressed with corrosion technique.

    Lads sizes from S to XXL
    Lasses sizes from S to XL

    Includes unlimited streaming of LO SABBAT via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 15 days
    9 remaining

      €10 EUR or more 

     

1.
Sus la Lana 01:58
Sus la Lana trad., rondeu (Gasconha) Instrumental.
2.
Chanter, Boire et Rire, Rire trad., chançon (Val San Martin) La Leggera trad., chançon (Emilia Romagna) Commence la semaine qu’en dites-vous, cher voisin commençons par le bon vin et finissons de même REF: Vaut mieux moins d’argent chanter boire et rire rire vaut mieux moins d’argent chanter boire et rire souvent Notre curé nous prêche la sobriété du vin que le diable aie son latin il n’en boit bien lui-même REF Tous mes parents me grondent que je mange tout mon bien mais ils se trompent bien car je ne fis que boire REF Au compte des barèmes moi je n’ai rien perdu je suis venu tout nu j’y retourne de même REF Il lunedì la testa mi vacilla oh che meraviglia non voglio lavorar Martedì poi l’è un giorno di baruffa io c’ho della ciucca non voglio lavorar Mercoledì poi l’è il giorno seguente io non mi sento di andare a lavorar Giovedì poi l’è festa nazionale il governo non permette ch’io vada a lavorar Venerdì poi l’è giorno di passione io che son cattolico non voglio lavorar Sabato poi l’è l’ultimo giorno oh che bel giorno, non voglio lavorar Domenica è arrivata, mi siedo sul portone aspetto il mio padrone che mi venga a pagar Padron l’è là che arriva, l’è tutto arrabbiato brutto scellerato, levati di qua! Noi siam della leggera e poco ce ne importa vadan sull’ostia la fabbrica e il padron! Le receveur de tailles dit qu’il vendra mon lit je me moque de lui je couche sur la paille REF Le père de la tulipe gardien des capucins nous dit que le bon vin vaut mieux que l’eau bénite REF Si ta femme querelle dis-lui pour l’apaiser que tu veux te griser pour la trouver plus belle REF Providence divine qui veille sur nos jours conserve-nous toujours la cave et la cuisine REF
3.
Diu Fa' ma Maire Plora trad., corenta (Val Cluzoun) Diu fa’ ma maire plora mon paire al a de chagrin ma maire tomba en l’ola mon paire ent al tupin ma maire plora plora qu’ilh a la barba al cul mon paire vòl talhar-la per far lo bast al mul Saupeses çò que minjo amont a ma maison pan dur com una ròcha e nher com lo charbon una trancha de polenta l’es tot lo meu dinar ilhs me donen per marenda dus brecolas panaas
4.
La Dançarem Pus Rigodon de Saint-Bonnet, trad., rigodon (Dalfinat) - La Dançarem Pus, trad., rigodon (Auvernha) - Lou Quinse La dançarem pus la borrèia d'Auvernha La dançarem pus los violons son romputs Los farem adobar embé de paressina Los farem adobar puèi tornarem dançar La dançarem pus lo sabbat de Barmes La dançarem pus sonem lo rigodon! Los fau rapetassar coma disiá la Janeta Los fau rapetassar e puèi tornarem dançar La dançarem pus lo Torino punk La dançarem pus sonem lo rigodon! Lo fau rapetassar lo violon dal violonaire Lo fau rapetassar e puèi tornarem dançar La dançarem pus lo folk metal La dançarem pus los violons son romputs Los farem adobar embé de paressina Los farem adobar puèi tornarem dançar La dançarem pus la borrèia d'Auvernha La dançarem pus los violons son romputs Los farem adobar embé de paressina Los farem adobar puèi tornarem dançar
5.
Lo Cuer dal Diaul . Lo Mat Instrumental.
6.
Dessus la Grava de Bordeu trad., ronda (Carcin) Dessús la grava de Bordeu I a una arbolisa Totas las damas de la cort I se permenan Sus dètz-e-sèt que n’en aviá N’ai baisat setze E l’autra totjorn me disiá Baisatz-me sénher Tornatz tantòst deman matin Farem sopeta Farem sopeta de pan blanc E força pebre Lo pebre fa dançar leugier E sautar regde
7.
Giga Vitona 03:59
Giga Vitona trad., giga e balet (Val Varacha) - Lou Quinse Balen ben lis fòls de Barmes chanta lalaralalalèra balen melh las fòlas d’Ala chanta lalaralalala balen ben sot a la luna quand lo diaol sona la viola balen ben aub las marmòtas aub las mascas e Jan Pojòt Cramen ben lis fuecs de la plana chanta lalaralalalèra cramen ben di tra la nebia chanta lalaralalala crama ben la grapa en gola una flama de libertat E s’avivarèn nòstres còr quand Turin sarè cramat! Pòrta-me d’istat a l’enfern dont lo beure al se paga pas vira la viola, vira lo diaol vira la roa e ton diu faus Quita jamai questa dança chanta lalaralalalèra quita jamai questa nuèit chanta lalaralalala quita jamai de t’encharmar questa musica sarvatja quita jamai de te basar la Janeta e sa flor Balen ben las fòlas de Barmes chanta lalaralalalèra balen melh lis fòls d’Ala chanta lalaralalala balen ben lo Sabbat de Barmes quand lo diaol sona la viola bala ben questa dança que Lou Quinze te laissa pas!
8.
Purvari e Palli trad., chançon (Calabria Citra) - Domenico "Palma" Straface Tira nimicu mio tira la pinna Fussa ca nesci a morti la cundanna Tu teni carta calamaru e pinna E io purvari e palli a mio cummannu Tu si lu viceré di chistu rregnu Io sugnu ambeci u rre di la muntagna Tandu nimicu mio, tandu m'arrendu Quandu la capu mia mpendi a na 'ntinna Trovai la sorti a ddu jhumi currenti A mmenzu sta cu tenta a travesrata Unu si chjama Crati, unu Busentu E io me amaru nci su capitatu Chi mi ndi curu ca fussi valenti Se mo di mani e pedi su ligatu Tu sula figghja di lu presidenti Po schjogghjeri st'affrittu carceratu Se tu mi schjgghj sti nastri lucenti Tu fa sarvari n'anima dannata A mmia la morti nun mi fa spaventu Ca ntra li voschi nci sugnu mparatu Comu t'a jochi tu ch'i jhuri e l'erba Io cavalliu cu li scuppettati Li palli mi venianu a centu a centu Eranu a mmia cumpetti nzuccarati
9.
Lo Boier 06:18
Lo Boier trad., chançon (Tarn) Quand lo boier ven de laurar planta son agulhada Tròba sa frema au pèd dau fuec tota desconsolada Se siatz malauta digatz-o vos farái una alhada Per saboraire li metrái lis banas d’una cabra Quand serái mòrta enterratz-me au trefons de la cava E lis romius que passaran prendran l’aiga senhada Demandaran “Qu qu’es mòrt aicí?” Es la paura Joana Se n’es anada en paradís soleta embé sis cabras
10.
La Martina 02:41
La Martina trad., mazurka (Bàrmes) Instrumental.
11.
La Marmota 06:10
La Marmota trad. - Angelo Brofferio (Piedmont) Con soa cita cassiëtta E con so cit fagòt Carlòta, già grandëtta, A chita so ciabòt. Pòvra, pòvra Carlòta, A va cantand për strà: Un sòld për soa marmòta, Un sòld për carità. Mostrand soa bestiolin-a Da Susa a Bussolin Carlòta s’ancamin-a Bel bel an vers Turin. Pòvra, pòvra Carlòta, Turin a lo vëdrà: Un sòld për soa marmòta, Un sòld për carità. A pen-a su la pòrta Tut brusch un Preposè Soa bestia, ò viva ò mòrta, Veul vëdla a nòm dël Rè. Pòvra, pòvra Carlòta, Ël dàssi a va pagà: Un sòld për soa marmòta, Un sòld për carità. A va’n piassa Carlin-a, A va da San Tomà; Là’s parla d’ghigliotin-a E sì d’mësse parà. Pòvra, pòvra Carlòta, Pià d’mes da sbiri e frà: Un sòld për soa marmòta, Un sòld për carità. Voltand a la man drita A va tut giù, tut giù; As treuva dai Gesuita, E a vëd un bel monsù. Pòvra, pòvra Carlòta, As sent manché ‘l fià: Un sòld për soa marmòta, Un sòld për carità. Bon com na pasta fròla Carlòta, a dis col Sgnor, Fa vëdde toa bestiòla; E chila: - Tròp onor! Pòvra, pòvra Carlòta, Dov’ela capità? Un sòld për soa marmòta, Un sòld për carità.
12.
Sem Montanhols trad., chançon (Roergue) Sem montanhòls, n’avèm l’independença L’avem, l’avem e mai la gardarem S'i a pas de rei en França N’autres i renharem Nòstre sol mèstre es aquel que fa nàisser Lo blat l’automn e l’èrba lo printemps Pregarem que nos daisse Lo gost del pan longtemps Fasem justícia a mòda montanhòla Sens desranjar los jutges enuiós Lo còde de Laguiola Es de bòsc de drulher Tu vinhairon, siás fier de ta vendémia Mas io te planhi, paure costovin Tu coltivas ta vinha N’autres bevem lo vin Dels vielhs Galès n’avem cridas de guerra Possam de crits que fan tot ressontir En passant sus la terra Aimam de nos far ausir

about

A three act Sabba, twelve tales of poverty and abuse, a playlist for Hell's fest, celebrating the devil and invoking his help against everyday misery, against Churches and masters.
A concert for a damned night, a fast set list that grows darker and bleaker in a crescendo of drama and graveness, until dawn breaks and hangover supervenes.

"Chanter, boire et rire rire", first extract from new album LO SABBAT
www.youtube.com/watch?v=xHQvNQreOlY

"Lo Cuer dal Diaul", second extrat from new album LO SABBAT
www.youtube.com/watch?v=U9WUD93ag2s

Check LOU QUINSE out on:
louquinse.com
louquinse.bandcamp.com
www.facebook.com/LouQuinseXV
www.youtube.com/LouQuinseOfficial
mailto: louquinse@gmail.com

credits

released May 18, 2018

IX.L’ERMITE – voice and growls
I.LO BAGAT – diatonic accordeon
VII.LO CARRETON – flutes and pipes
XIX.LO SOLELH – guitars and Irish bouzouki
XVIII.LA LUNA – bass guitar
.LO MAT – drums and percussions

Download LO SABBAT booklet featuring original and translated lyrics and illustrations by .LO MAT.
louquinsexv.files.wordpress.com/2018/05/libretto_lq_2_2.pdf

Twelve tunes from various local repertoires, reinterpreted in an eclectic extreme metal style, recorded and mixed at Cerchio Perfetto, Turin, by Tino Paratore and mastered by Tom Kvalsvoll, in Kvalsonic Lab, Oslo.

About Lo Sabbat:

METAL EYES IYE ZINE (IT)
"Un bellissimo canto di ribellione, un non sottomettersi alla Chiesa, ai padroni e all’autorità, un cantico di povertà e di tendini sanguinanti, la storia dei perdenti che per la durata di un sabba sono liberati dal demonio, sia sempre lode a lui."

METALPIT (IT)
I Lou Quinse, però, non si limitano semplicemente ad estremizzare le canzoni proposte, bensì modificano tali temi con un tocco personale che a volte rende difficile persino il riconoscimento delle basi da cui sono partiti e questo è sicuramente un punto a favore del lavoro proposto."

MÉTAL INTÉGRAL (FR)
"Parfaitement maîtrisée, la dimension Folk représente réellement une part essentielle de la musique de LOU QUINSE et, si elle est pratiquée la plupart du temps avec rapidité et vigueur, elle n'en est pas moins riche et techniquement maîtrisée."

GRIZZLY BUTTS (USA)
"Fans of folk metal should immediately appreciate this band of misfits’ deft use of flutes, bagpipes, and diatonic accordion as the driving force within the metal-punkish aggression of ‘Lo Sabbat’."

FOLK-METAL . NL (NL)
"It has a nice overall edgy sound to it with enough of a roughness to it to appeal to the punk fans and definitely enough metal to counteract all of the folk stuff."

BATTLE HELM (USA)
"It feels like one long drinking party listening to this."

METAL SKUNK (IT)
"I Lou Quinse scendono dalle Alpi occidentali per andare a Torino, ma la loro discesa è più simile a un raid, a una transumanza."

MISTER FOLK (IT)
"Il folk metal dei Lou Quinse è veloce e spietato, maledettamente orecchiabile anche quando i tempi si fanno spinti e la musica non da un attimo di tregua. Cori e accelerazioni brutali contrastano con la melodia che dal fondo s’innalza prepotente e in questo brano la vocazione al caos raggiunge picchi epici."

license

all rights reserved

tags

about

Lou Quinse Turin, Italy

Conceived in 2006, Lou Quinse plays original tunes chosen from Western Alps repertoire (Occitan, Arpitan, Piedmont), re- proposed in an extreme-metal and eclectic style, playing and combining traditional instruments to integrate a classic metal line-up and a dirty lead voice. ... more

contact / help

Contact Lou Quinse

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Lou Quinse, you may also like: